Lấy mặn làm ngon, lấy con làm giàu

Direct English translation

Take saltiness as tastiness, take children as wealth.

Equivalent English version

Children are a poor man's riches.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm của người nghèo tự an ủi, bằng lòng với cảnh sống thiếu thốn xem đông con chỗ dựa, cái giàu của mình. Thường dùng để nói về tâm lý an phận, cam chịu trong hoàn cảnh khó khăn.
English explanation
Refers to the outlook of poor people who console themselves by accepting hardship and regarding many children as their form of wealth. It is used to describe a resigned, self-comforting attitude in difficult circumstances.